Перевод таблицы Excel: как это сделать хорошо
Долгое время таблицы Excel заслуженно пользовались популярностью у бизнеса всех форматов. В таблице удобно хранить и систематизировать данные, автоматизировать расчеты и многое другое. Правда, в настоящее время в мир стремительно ворвались BI-системы (Business Intelligence – «бизнес-аналитика»). Это новые программные решения для наглядного отображения данных из различных источников. Они, пожалуй, когда-нибудь заменят привычные нам таблицы. Но это будет еще не скоро. Excel упорно не сдает позиций, поскольку это действительно удобная и, главное, легкая в использовании программа. Однако если вы планируете расширять бизнес, а не локализовать его в одной стране, вам потребуются переводы. В том числе – перевод текста в excel, особенно отчетной информации. Как сделать перевод в excel онлайн без потери точности и смысла? Есть несколько способов перевода.

Встроенный перевод в Microsoft Excel
Перевод текста в Excel можно сделать в самой программе. Иностранный язык можно выбрать. При этом выбор языков впечатляет. В Excel встроены языки от популярных английского и французского до малоизвестного баскского. Даже китайских диалектов не один, а несколько. С одной стороны, это удобно. Чтобы сделать перевод в Excel онлайн, достаточно выделить необходимый к переводу текст и просто нажать кнопку «перевести». Но устроит ли вас результат?
Во-первых, встроенный перевод сложен форматированием. Переведенный текст не появляется волшебным образом на месте выделенного. Перевод в нужные колонки и ячейки вам нужно вставить самостоятельно.
Но самое главное – устроит ли вас качество перевода? Машинный перевод и «мыслит» как машина – прямолинейно. То есть текст он переводит исключительно дословно, не ориентируясь на смысл. Если вы в достаточной степени владеете иностранным языком, вы можете это проверить самостоятельно. Как вариант – напишите иностранный текст, смысл которого знаете точно. И переведите его на русский язык с помощью встроенного переводчика Microsoft. Так вы сразу поймете, можно ли доверять машинному переводу.
Если ваша таблица состоит только из точных терминов, не связанных во фразы, вполне возможно, вам хватит такого перевода.
Но нужно понимать, что в случае с более редкими или сложными языками ситуация усугубится. Перевести точно по смыслу содержимой таблицы на китайский или пушту – задача сложная даже для профессионального переводчика. Если в словаре Microsoft нет соответствующего термина, он переведет слова при помощи транслитерации. Вряд ли ваших иностранных партнеров устроит такой перевод. Переводчик же при необходимости сумеет подобрать подходящие по смыслу термины.
Таким образом, если вы знаете нужный иностранный язык, а перевод вам нужен в небольших объемах, можете использовать встроенный переводчик. Нужно только время на редактирование и форматирование готовых машинных переводов.

В иных случаях всё же лучше обратиться к услугам профессиональных переводчиков. Так вы сэкономите время и получите качественный перевод без необходимости его проверять и форматировать.
Онлайн-переводчики
Существуют десятки онлайн-переводчиков. Например, Яндекс-переводчик, Google-переводчик, PROMT, Deepl и другие, менее известные. У многих интернет-переводчиков есть и платные версии. Онлайн-переводчики – это более высокий уровень, чем обычный машинный перевод. Тут используется искусственный интеллект, поэтому переводы гораздо более логичные и связные. В некоторых случаях ИИ может использовать не точный, а смысловой перевод.
Но насколько безопасно и практично для бизнеса использовать онлайн-переводчики?
- Во-первых, удобство. Чтобы использовать интернет-переводчик, вам придется самостоятельно копировать и вставлять текст. Сначала из таблицы в переводчика, а потом обратно. Это отнимает море времени.
- Во-вторых, безопасность. Тексты, которые проходят через онлайн-переводчики, могут сохраняться в сети долгое время. Вряд ли этот факт поможет обеспечить конфиденциальность ваших данных.
- В-третьих, непосредственно качество перевода. Так как в таблицы Excel вносят, в основном, техническую информацию, в онлайн-словарях могут отсутствовать точные переводы терминов и понятий. Бывает, что синонимов просто нет или они не подходят для данной тематики.
В некоторых случаях, наоборот, наличие синонимов может внести в ваши таблицы путаницу. Например, позиция «компьютерный стол» может быть переведена как computer desk и как computer table. Партнер должен ломать голову, это одно наименование или разные. Предложить правильный вариант интернет-переводчику вы не сможете. Поэтому править готовые переводы опять придется вручную. - И, наконец, подобный перевод может негативно повлиять на имидж вашего бренда. Словом, хотя онлайн-переводчик более предпочтителен, чем встроенный в Excel, это тоже не идеальный вариант.

Профессиональные переводчики
Что будет, если вы обратитесь к услугам профессионального переводчика? Во-первых, вы сэкономите время. От вас потребуется только предоставить исходные тексты. Возможно также, если ваш бизнес использует специфические термины, вы можете предложить переводчикам готовый глоссарий. В дальнейшей перспективе наличие глоссария сыграет вам на пользу. Переводчики уже точно будут знать, как именно должен звучать тот или иной термин.
Во-вторых, вам не придется заниматься форматированием текста самостоятельно. От переводчиков вы получите готовые Excel-таблицы, «упакованные» в соответствии с вашими требованиями. Вы можете даже попросить, чтобы колонки, строки или ячейки были окрашены нужными вам цветами.
В-третьих, вам не нужно беспокоиться о профессиональной тайне. Сохранение конфиденциальности – условие работы любого бюро переводов.
Получив готовый перевод текста в Exel, вы всегда имеете возможность внести в него коррективы. Более того, это можно сделать даже в процессе работы над переводом.
Самое главное – вы можете быть уверены в качестве перевода на любой язык, даже если сами им не владеете. В бюро переводов можно заказать параллельный перевод сразу на несколько языков. Например, английский и китайский. В этом случае переводы будут нести идентичную информацию. А благодаря тому, что вся она размещена в таблицах, её легко сопоставить и найти необходимые данные.
Пожалуй, это и есть самое сложное в переводе таблиц Excel. Текст из таблицы нельзя просто скопировать и вставить обратно в том же виде. Весь переведенный текст вставляется в одну ячейку целиком. А разнести её по колонкам и строкам – задача для ручного труда. Переводчик-человек всё сделает сам. Вам останется только принять готовую работу.